TÀI NGUYÊN KHỞI NGHIỆP

Thành viên trực tuyến

0 khách và 0 thành viên

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Sắp xếp dữ liệu

    SỐNG LÀ PHẢI MƠ

    THÂN CHÀO QUÍ THẦY, CÔ & CÁC BẠN ĐẾN VỚI BLOG KHỞI NGHIỆP - HẢI NGUYÊN VĂN!
    “ Mỗi người dù ít hay nhiều đều học ở bất kỳ người khác đôi điều gì đó” - Chúc mọi người sức khỏe, niềm vui, “TÂM” để trọn nghề và “NHẪN” để ước mơ!

    7 THÀNH NGỮ THÚ VỊ VỀ BỘ PHẬN CƠ THỂ TƯƠNG TỰ TIẾNG VIỆT

    11447578 Thứ bảy, 19/12/2015 | 09:53 GMT+7 Bạn sẽ nhận ra sự tương đồng thú vị giữa các thành ngữ tiếng Anh sau với các thành ngữ tương đương trong tiếng Việt. Nếu bạn được sinh ra "with a silver spoon in your mouth", có nghĩa là gia đình bạn rất giàu có. Thành ngữ này tương tự như cách nói của người Việt, sinh ra đã ngậm thìa bạc trong miệng. VD: Alice doesn’t know what’s it’s like to be poor....

    JUST LET YOUR HAIR DOWN

    9707449 12/09/2013 Nếu có ai đó nói với bạn “Let your hair down” thì hãy dừng lại một chút nhé. Có lẽ bạn đang quá mải mê với chuyện học tập và sự nghiệp mà quên chăm sóc bản thân mình rồi đấy. Người Anh có câu thành ngữ to let your hair down mang ý nghĩa nghỉ ngơi sau những giờ phút căng thẳng, thư giãn và tận hưởng cuộc sống khi bạn không dành nhiều thời gian cho việc đó. *I haven't been out to a...

    PUT YOUR BEST FOOT FORWARD

    9707438 10/09/2013 Mỗi khi bạn cảm thấy nao núng và do dự trước những quyết định quan trọng, bạn thường mong muốn hoặc cần ai đó đưa ra lời khuyên xem bạn nên làm gì? Có một lời khuyên cho bạn trong những trường hợp như thế trong tiếng Anh: Put your best foot forward (Hãy bước lên!) Đây là một câu tục ngữ cổ của nước Anh. Cuốn từ điển các thành ngữ, tục ngữ thường gặp cho rằng câu tục ngữ này xuất hiện từ những năm...

    DRIVE SOMEONE UP THE WALL

    9624062 23/8/2013 Bạn đã bao giờ trong tình huống tiến thoái lưỡng nan, tiến không được, lùi cũng không xong. Bạn cảm thấy bực tức và giận dữ. Đó là lúc “some one is driving you up the wall”. Và bạn cần phải biết cách chế ngự nó và xử lý khéo léo. Nếu một ai đó làm bạn tức giận đến tột độ, bạn cảm thấy khó chịu và không kìm được sự tức giận của mình. Người đó đang dồn bạn vào thế bí. *I am...

    STRIKE WHILE THE IRON IS HOT

    9624059 13/09/2013 Một người thợ rèn, một thanh sắt nóng đỏ và một chiếc đồng hồ điểm thời gian – những hình ảnh này có giúp bạn liên tưởng tới ý nghĩa của câu “Strike while the iron is hot” hay không? Trong cuốn 101 American English Proverbs, tác giả Harry Collis đã giải thích câu nói này có nghĩa là "act at the best possible time" (hành động vào lúc tốt nhất có thể được). Nếu như chọn một chủ đề để sắp xếp thì câu thành ngữ này...

    TO ERR IS HUMAN, TO FORGIVE DIVINE

    9624057 13/07/2013 Khi một ai đó làm tổn thương đến bạn, bạn trách móc, mong chờ cơ hội làm tổn thương lại người đó, hay bạn tha thứ cho người đó. Hãy khoan dung vì có ai nói trước được ngày mai. Câu thành ngữ này có nghĩa là khi ai đó làm điều gì sai trái, bạn nên cố gắng bao dung cho lỗi lầm của họ, vì thực ra con người đâu phải ai cũng hoàn hảo. Động từ “err” mang nghĩa làm điều gì đó sai,...

    THE FIRST STEP IS ALWAYS THE HARDEST

    9624055 12/07/2013 Bạn đã bao giờ gặp phải những vấn đề khó khăn mỗi khi định thực hiện một kế hoạch nào đó chưa? Và những khó khăn đó đã bao giờ khiến bạn nản chí? Dù bạn đã rơi vào hoàn cảnh đó hay chưa đi chăng nữa thì hãy luôn nhớ rằng chúng ta không nên vội chán nản để rồi buông xuôi trước bất kì khó khăn nào bạn nhé, bởi vì người ta vẫn thường nói: “Vạn sự khởi đầu nan!” – The first step is always...

    YOU TOOK ME AT YOUR WORD

    9540537 Thứ Hai, 04/03/2013 - 13:28 Hôm nay John & Linh sẽ giúp các bạn tìm hiểu một số cụm từ đi cùng "word" và cách sử dụng các cụm từ này trong giao tiếp hàng ngày. John: Chào mọi người! Một ngày thật đẹp trời! Tuyệt vời hơn nữa là John hôm nay sẽ được “độc thoại” với các bạn vì đến giờ Linh vẫn chưa đến. Linh: Ha ha… anh tưởng hôm nay sẽ được độc quyền sao! Không bao giờ đâu nhé! Chẳng qua hôm qua...

    I WILL KEEP YOU IN THE LOOP

    9540536 Thứ Hai, 25/02/2013 - 13:01 Anh John chưa kịp thông báo cho Linh về chuyến du xuân, Linh biết thông tin muộn và không kịp đi làm đẹp trước khi đi chơi, anh John đã biết lỗi nên anh hứa “I’ll keep you in the loop”… John: Chào Linh, nghỉ Tết xong thấy em xinh hẳn ra đấy! Linh: Chào anh John, chào tất cả các bạn độc giả của báo Dân trí, cảm ơn tất cả các bạn đã quan tâm, theo dõi và ủng hộ...

    TAKE YOUR WEIGHT OFF YOUR FEET

    9497771 Cập nhật: 14:48 GMT - thứ năm, 3 tháng 5, 2012 Đôi trượt băng nghệ thuật Nhật, Narumi Takahashi (nữ) và Mervin Tran (nam) biểu diễn tranh giải Đồng đội cúp Thế giới năm 2012 tại Tokyo. Ảnh: Toshifumi Kitamura Nếu ai đó takes the weight off his or her feetcó nghĩa là họ ngồi xuống, nghỉ ngơi đặc biệt sau khi đứng lâu. Cụm từ này không có liên quan gì tới trọng lượng của bạn cả Ví dụ After walking around...

    THE WRITING'S ON THE WALL

    9497757 Cập nhật: 17:07 GMT - thứ ba, 12 tháng 6, 2012 Thư pháp là một nghệ thuật tại Trung Quốc và phải mất nhiều năm mới có thể hoàn thiện và tạo phong cách riêng cho mình. Khi chúng ta nhìn thấy the writing's on the wall, nó thường có nghĩa: rất rõ ràng là một điều gì đó xấu, không may mắn sắp xảy ra, như bị cắt giảm công ăn việc làm hay công ty đóng cửa. Ví dụ Susie saw...

    TO HAVE A BEE IN YOUR BONNET

    9497750 Cập nhật: 11:54 GMT - thứ bảy, 4 tháng 5, 2013 Mặc giả ong đi biểu tình chống thuốc trừ sâu tại London. Ảnh: Dan Kitwood/ Getty Images Nếu bạn "have a bee in your bonnet" về một điều gì đó, có nghĩa là bạn bị ám ảnh về điều đó và không thể không nghĩ tới nó. Cụm từ này thường được dùng khi bạn lo lắng hay cáu bẳn vì điều gì. Từ 'bonnet' ở đây là nói tới vành mũ....

    MONEY DOESN'T GROW ON TREES

    9488377 Cập nhật: 14:00 GMT - thứ sáu, 24 tháng 5, 2013 Phật tử cài tiền lên cây nhân ngày Phật Đản taiij Thái Lan. Ảnh: Reuters/Damir Sagolj. Money doesn't grow on trees có nghĩa là không được tiêu quá nhiều tiền vì chỉ có một lượng nhất định mà thôi. Tương đương trong tiếng Việt, có thể nói "tiền không phải là vỏ hến"! Ví dụ: My daughter Claire wants a car for her 17th birthday, but I can't afford it....

    THERE'S MORE THAN ONE WAY TO SKIN A CAT

    9337027 30/05/2012 Để đạt được mục tiêu có rất nhiều cách. Bạn có thể dùng cách này hay cách khác; đi theo con đường này hay con đường khác để hướng tới cái đích phía trước. Để diễn đạt điều đó, trong tiếng Anh, ta có câu: There's more than one way to skin a cat. Hãy cùng xem xét ví dụ dưới đây: *It may be illegal for them to organize a strike, but they can still show the management how they feel. There's more than...

    TIMES FLIES

    9337022 30/05/2012 Thời gian là vàng, là bạc, là một trong những thứ quí giá nhất mà con người sở hữu và cần được giữ gìn. Vậy bạn đã biết trong kho tàng thành ngữ (idioms) tiếng Anh, khái niệm quan trọng và có ý nghĩa này được diễn đạt như thế nào chưa? Hãy cùng GlobalEdu và “Mỗi ngày một tri thức mới” tìm hiểu nhé. Trước hết, hãy cùng nhớ lại một vài thành ngữ chỉ thời gian đã trở nên khá quen thuộc và phổ...

    AHEAD OF TIME

    9337019 30/05/2012 Tiếp theo chủ đề BÀI TRƯỚC, bài hôm nay sẽ giới thiệu với các bạn thêm một số thành ngữ thú vị về thời gian của người Anh. Let’s continue! 4. From the word go Đã bao giờ bạn băn khoăn tự hỏi khi mình muốn diễn đạt cụm từ “from the very beginning” theo 1 cách khác chưa? Nếu như bạn đã từng có băn khoăn đó trong đầu thì hôm nay chúng tôi xin được giúp bạn và “from the word go” chính là...

    BE THE APPLE OF ONE'S EYES

    9337014 30/05/2012 Bạn có bao giờ thắc mắc, liệu còn có lời tỏ tình nào ngọt ngào mà và cũng ý nghĩa ngoài câu nói giản dị “I love you” không? Tất nhiên là có rồi, nếu thành ngữ Việt Nam có câu “Má em hồng trong đôi mắt anh” thì người Anh cũng có câu văn hoa không kém là “You are the apple of my eye”. Câu thành ngữ Be the apple of one’s eye rất hay được sử dụng trong các tác phẩm văn học...

    ALL GOOD THÍNG COME TO THOSE WHO WAIT

    9337012 30/05/2012 Kiên trì là một trong những yếu tố tiên quyết dẫn đến thành công, người người Việt Nam cũng ghi nhớ câu tục ngữ “Có công mài sắt có ngày nên kim”. Hôm nay xin giới thiệu một câu tục ngữ của người Mỹ: “All good things come to those who wait” cũng dựa trên chân lý đó. All good things come to those who wait được xem như là một trong những câu tục ngữ được sử dụng phổ biến nhất ở Mỹ. Nó có...